Pienso en la noche
2 octubre, 2013 2023-11-06 21:42Pienso en la noche
Pienso en la noche
Li Bai 李白
Pienso en la noche 静夜思
Delante de la cama la luna brilla, 床前明月光,
Encima de la escarcha está la duda. 是地上霜,
Miro arriba y hay luna llena, 举头望明月,
Miro abajo y añoro mi tierra. 头思故乡。
Entre los poetas clásicos chinos, Li Bai, o Li Bo, como se le conoce en Occidente, es uno de los más conocidos. Sus antepasados vivían en Asia Central, región donde Li Bai nació en el año 701. Poco después se trasladó junto con su padre a la provincia de Sichuan, y falleció en 762. Vivió en el período de auge de la dinastía Tang, la Edad de Oro de la literatura china.
Además de ser uno de los poetas más célebres de esa dinastía, es el poeta lírico más importante de la historia de la literatura china. El gran vuelo y hondura de sus versos lo han hecho merecedor del calificativo de “inmortal”.
Li Bai escribió más de 900 poemas, caracterizados por una diversidad de temas, una extraordinaria fantasía, una ejemplar concisión de lenguaje y una originalidad inigualable. La poesía de Li Bai ha influido enormemente a los poetas chinos de generaciones posteriores. Por otra parte, sus poemas fueron traducidos al inglés, ruso, japonés, alemán, español y a otras lenguas. Se considera que la versión en inglés, realizada por Ezra Pound, poeta estadounidense considerado el padre de la poesía contemporánea en Occidente, “influyó en la creación poética del mundo de habla inglesa del siglo XX”.
Li Bai 李白
Penso en la nit 静夜思
Davant del llit la lluna brilla, 床前明月光
Sobre el gebre roman el dubte. 是地上霜,
Miro amunt i veig la lluna plena, 举头望明月,
Miro abaix i enyoro la meva terra. 头思故乡。
Entre els poetes clàssics xinesos, Li Bai, o Li Bo, com se’l coneix a Occident, és un dels més coneguts. Els seus avantpassats vivien a l’Àsia Central, regió on Li Bai va néixer l’any 701. Poc després es va traslladar juntament amb el seu pare a la província de Sichuan, i va morir l’any 762.Va viure durant el període àlgid de la dinastia Tang, l’Edat d’Or de la literatura xinesa.
A més de ser un dels poetes més cèlebres d’aquesta dinastia, és el poeta líric més important de l’història de la literatura xinesa. El gran vol i profunditat dels seus versos l’han fet mereixedor del qualificatiu “immortal”.
Li Bai va escriure més de 900 poemes, caracteritzats per una diversitat de temes, una extraordinària fantasia, una exemplar concisió de llenguatge i una originalitat inigualable. La poesia de Li Bai ha influït enormement als poetes xinesos de generacions posteriors. Per altra part, els seus poemes van ser traduïts a l’anglès, rus, japonès, alemany, espanyol i a altres llengües. Es considera que la versió en anglès, realitzada per Ezra Pound, poeta estadounidens considerado el padre de la poesía contemporánea en Occidente, “influyó en la creación poética del mundo de habla inglesa del siglo XX”.