Traducción urdú

Traducción urdú

 

  158.000.000

El Urdú se habla en Pakistán y en el norte de India. En Pakistán se considera la lengua nacional, mientras en India es una de las 24 lenguas oficiales del país.

El origen de la lengua se sitúa en la ciudad india de Dehli, donde se desarrolló albergando en su léxico influencias del persa, turco, árabe a raíz de las conquistas musulmanas. El crecimiento de Dehli dio lugar a una nueva lengua, el urdú. Su uso en Pakistán viene explicado por la migración de una parte de población de la India por la llegada de Gran Bretaña al territorio. A pesar de que esos inmigrantes suponen un escaso 10% de la población pakistaní, y de que existen otros idiomas reconocidos y oficiales en Pakistán, el Urdú fue escogido como símbolo de unión, y se enseña como segunda lengua en las escuelas. La gran mayoría de pakistaníes pueden hablar, leer y escribir urdú, aunque no sea su lengua materna.

 

‘El Urdú, la decimoprimera lengua más hablada del mundo…’

  

El sistema de escritura usado por el urdú es el persa-arábico, se escribe de derecha a izquierda, y se compone por 28 letras básicas que cambian de apariencia dependiendo de la ligadura con la letra que les precede y sigue. Gramaticalmente, el urdú es un idioma muy flexivo, con gran cantidad de prefijos y sufijos para crear palabras y modificar relaciones gramaticales. El idioma presenta muchas influencias persas y árabes en cuanto a vocabulario se refiere, y siguen aumentando los neologismos pakistanís, influido por la proximidad y convivencia de diversas lenguas en un mismo territorio.

El urdú muestra una gran semejanza con el hindi, expertos opinan que los dos idiomas son dos versiones estandarizadas del mismo idioma, con diferencias sociolingüísticas y de escritura, pero inteligibles entre ellos.

En ClicAsia, ayudamos a nuestros clientes a identificar su target de mercado o audiencia y adaptamos el lenguaje, la forma, estilo de escribir y el tono dependiendo de sus necesidades. Nuestro riguroso procedimiento de control de calidad le asegura que su traducción es traducida y revisada por un traductor hindú o paquistaní con una especialización relacionada con el tema específico antes de ser releído por un segundo traductor. Eso garantiza que cada detalle del documento es revisado y chequeado, asegurando así la calidad de la traducción.

Pide tu presupuesto online