Traducción malayo 

  180.000.000

El malayo bahasa melayu es oficial en Malasia, Brunéi y una de las cuatro lenguas oficiales de Singapur. Además, se habla también por motivos de proximidad en el sur de Tailandia, Sumatra del este e Islas Cocos

El indonesio es una variedad de malayo estandarizada y aprobada como lengua oficial en Indonesia que presenta muchas similitudes con el malayo. Las diferencias entre el malayo y el indonesio son comparables a las existentes entre el español de España y el de América. Ambos son mutuamente inteligibles, aún con ciertas diferencias en ortografía y vocabulario.

 

‘El malayo, la lengua madre del indonesio’

 

Históricamente, se ha escrito la lengua malaya usando varios tipos de escritura. Antes de la introducción de la escritura árabe en la región, se escribía usando la escritura Pallava, Kawi y Rencong. El antiguo malayo se escribía usando la escritura Pallava y Kawi, como evidencian varias piedras con inscripciones en la región, A partir de la era del reino Pasai y a través de la edad de oro del Sultanato de Malaca, el Jawi sustituyó, gradualmente, estas escrituras como la escritura de uso más general de la región. Durante el período de la colonización occidental, los portugueses, holandeses e ingleses introdujeron la escritura latina, y su uso se ha difundido ampliamente hasta hoy. Actualmente, el sistema de escritura más usado es el latino, aunque se están haciendo esfuerzos para volver a la escritura Jawi.

El malayo ha tomado muchos términos del árabe (en especial, términos religiosos), sánscrito, portugués, neerlandés, algunos dialectos chinos y, más recientemente, del inglés (en especial, términos científicos y tecnológicos).

En ClicAsia, ayudamos a nuestros clientes a identificar su target de mercado o audiencia y adaptamos el lenguaje, la forma, estilo de escribir y el tono dependiendo de sus necesidades. Nuestro riguroso procedimiento de control de calidad le asegura que su traducción es traducida y revisada por un traductor malayo nativo con una especialización relacionada con el tema específico antes de ser releído por un segundo traductor. Eso garantiza que cada detalle del documento es revisado y chequeado, asegurando así la calidad de la traducción.

 

Pide tu presupuesto online